Tekstin alkupuoli on perinteinen antifoni 1. sunnuntaina pääsiäisestä. Se sopii myös joka-aikaisempaan käyttöön. Osan alkuperäinen miehitys on ATB, mutta se voidaan käytännöllisesti antaa myös sekaäänten SAB laulettavaksi.
Teossarjan nuotit on kokonaisena julkaissut Edition Merseburger. Suomenkielisen kuoropartituurin Sicut modo geniti -kantaatin avaavasta ja päättävästä nimiosasta voit tulostaa pdf-tiedostona oheisesta linkistä. Laulua säestää tässä osassa vain basso continuo -ryhmä.
Suomennos nojautuu edelliseen kirkkoraamattuun,
koska uusi käännös ei luonnu Buxtehuden nuottikuvaan.
Olen
myös joutunut vaihtamaan tekstin sijoittumista sävellyksen
toisen
ja kolmannen taitteen kesken. Vaikka ratkaisu on
säveltäjän
retoriikasta poikkeava, se toimii näin paremmin. Siten alun
kehotusta
sanan maidon nauttimiseksi seuraa vakuutus Herran hyvyydestä:
Paluu tasajakoiseen päätökseen
on puolestaan saanut tekstikseen pelastukseen kasvamisen lupauksen:
Kantaatin aariasäkeistöt olen suomentanut vapaasti:
Tervehditty autuutemme,
Herramme ja Jeesuksemme,
ruokit meitä sanallasi,
hoidat rakkaudellasi;
näin johdat meidät
autuuteen.
Puhdista nyt sydämemme,
ohjaa myöskin askeleemme,
tahtoamme taivuttele,
tiellä aina opastele
kaikessa sinuun turvaamaan.
Tervehditty, Herra suuri,
autuutemme vahva muuri,
lähde joka lahjan
hyvän,
määrä armon
enentyvän.
Oi Herra, ainut turvamme!
[Juhani Haapasalo 2001]