Sekä Paul Gerhardt että Johann Rist ovat saksantaneet otteita keskiaikaisesta Arnulf Louvainilaisen mystisestä kärsimysrunoelmasta Rhytmica oratio, jota Buxtehude lainasi myös suoraan teoksessaan Membra Jesu nostri (ks. esittelyä erikseen). Gerhardtin virrestä O Haupt voll Blut und Wunden on tullut kaikkialla laulettu, mutta Ristin runoa Dein edles Herz tuskin enää tunnettaisiin, ellei Buxtehude olisi valinnut sitä kantaattitekstikseen (BuxWV 14). Runon 11:sta säkeistöstä on mukana 7 (1–6 ja 11). Kun kantaatin rakenne on säkeistöt erotteleva, on mahdollista jättää säkeistöjä myös välistä.

Aivan kuin mietiskelylle tilaa antaen johdannon sonaatti ja säkeistöjen väliset ritornellot ovat painokkaita. Aloituksen ja kahden viimeisen säkeistön neliääninen satsi (SATB) toimii myös kuoromaisesti, kun taas alton, tenorin ja basson soolosäkeistöt ovat selkeän solistisia. Viides säkeistö on vaikuttava sopraanon ja alton duetto.
Vapaa suomennos, joka voidaan sijoittaa laulettavaksi, on Juhani Haapasalon:

1. Vain sydän tuo niin suloinen     2. Vaan rakkaus tuo suuri niin     3. Näin lahjanasi autuuden
ja linna vahva totuuden,                se vei jo tuskiin tuimimpiin,         vain saan, kun, Herra, annat sen,
turvani on se parhain.                    alttiiksi kaiken antoi.                    nyt siitä tahdon kiittää,
Jos ahkeroinkin etsien                   Ah kuolemaa niin kauheaa,          kun synnin vallan kukistit
oikeaa tietä autuuden,                   vaan elämän se paljastaa,              ja ristillä näin ansaitsit
jään yksin tielle harhain.               kun Kristus tuskan kantoi.            tuon lahjan, joka riittää.

4. Oi Herrani, suo armosi,            5. Vaan sydämeni kylmä on
katkaise synnin kahleeni,              ja olen kova, armoton,
ah, niitä kantain kuljen.                 oi Jeesus, anteeks anna;
Se vain on turva heikolle,              ei sydän nöyrä olla voi,
se vain on lohtu huonolle,             ei kiitoslaulu täällä soi,
kun armoon kaiken suljen.            jos heikkoa et kanna.
       
6. Ah, sydämeni kukkanen,          7. Oi Jeesus, mulle autuuden
ah Jeesus, kallis ruusunen,            toi kuolemasi ainoinen;
tuot tuoksun taivahasta.                 nyt laulan kiitostasi.
En enää muusta huolikaan,            Niin tahtoisin jo luonasi
kun toivon luokses kunniaan         vain olla, Jeesus, kanssasi,
mä maasta matalasta.                     vain luonas taivaassasi.

(Ensimmäisen säkeistön tahdissa 7 altto laulaa TURVA SE ON ja tenori ja basso tahdeissa 7-8 TURVANI ON, SE ON, ON PARHAIN; kolmannen säkeistön t. 10 kaksi ensimmäistä kahdeksasosaa sidotaan, jotta voidaan jakaa näin: TUON LAHJAN, TUON LAHJAN, JOKA RIITTÄÄ.)

Buxtehuden kauneimpiin kuuluva duettoaaria (5. säkeistö) on mahdollista laulaa myös erillisenä ja useampisäkeistöisenä. Runon mitta mahdollistaa myös aivan muiden lainatekstien käytön, jolloin sitä voitaisiin laulaa useissa eri yhteyksissä esim. seuraavasti:

    -virren 118 säkeistöt 3-5 sexagesimasunnuntaina
    -virren 118 säkeistöt 6-8 kirkkovuoden päätöksessä
    -virren 120 säkeistöt 1-2 helluntaiaikaan
    -virren 237 säkeistöt 1-2 esim. konfirmaatiossa tai säkeistöt 2-5 yleisesti ehtoollismusiikkina